¿Qué pone? La burla más antigua e inteligente de los mudayyanes ¡Setecientos años sin enterarnos!
POR Angel Alvarez Orgaz
18/11/2023
Nota Importante del Autor: Antes de que empecéis a leer, deciros que en vez de ser un tatuaje, bien podría ser que llevara una blusa transparente de seda, con esa palabra cosida en las mangas. Puede que no, que la llevara tatuada, y se le viera a través de la blusa transparente. O puede que los cordones de la blusa, hicieran ese extraño juego de letras y esto no sea más que una pareidolia. LO SENTIMOS MUCHO. Ya no estamos seguros.
Podríamos estar, ante la primera palabra tatuada, encontrada hasta la fecha, con una antigüedad de más de 700 años. Se conocen tatuajes en momias de hace 5.000 años, como las de "Ötzi", el hombre de hielo, la momia congelada encontrada en los Alpes italianos. Eran puntos en la piel, que tal vez le ayudaran, mediante digitopuntura, a curarse de las enfermedades.
Pero, nada comparable a esto. Naturalmente, esta inscripción no está en ninguna momia, sino en una pintura del siglo XIII, de alguien que la llevaba, lo cual, nos obliga a fiarnos de la fidelidad del pintor, respecto a la exactitud con la modelo. Con lo cual, nuestras afirmaciones pierden mucho peso.
En la primera, vemos el tatuaje que lleva en el brazo, la "Mujer Tatuada de las Tejuelas (*)", que ya conocimos en otro artículo.
Sin embargo, pensamos que este tatuaje, no es un simple garabato, o dibujo simétrico, sino que es el mismo que está inscrito, también, en la misma techumbre o armadura, de la Catedral de la Virgen de Santa María de Mediavilla, donde encontramos, también pintado, en una viga que cruza el techo, de parte a parte, unos adornos florales con arabescos:
Y, Trataremos de demostrar, que en ambos sitios, en el tatuaje y en la viga de madera, pone lo mismo.
Tal vez sean simples dibujos decorativos, pero no lo creemos así. Pensamos que estos símbolos, son consonantes árabes y tienen significado, porque, junto a ellos, existen más vigas con expresiones parecidas pero sin adornos florales, y que sí que las entendemos, porque están escritas en el cristiano Latín:
Y, aquí, se lee perfectamente: "AVE MARIA GRATIA PLENA" en la secuencia "AVEMARIAGR" "ATIAPLENA" que, en realidad, es una sola línea, que se lee de tirón, en la viga de la Catedral. Lo cual, es muy lógico, ya que la Iglesia inicial estaba dedicada a la Virgen de Santa María de Mediavilla.
Es por ello, que, si aparecen "arabescos" dispuestos de la misma manera, tan cerca de los otros, con significado divino, y en una iglesia, donde se les permite, a los fieles musulmanes turolenses, entrar y celebrar, también, allí sus ritos (a la fuerza ahorcaban, porque no la había mejor, y no había más sitio), pues lo lógico es que no fueran unos simples dibujitos paganos.
Recordemos que "mudayyan" significa: "los árabes que se quedaron". Es decir, que ya estaban antes que los cristianos, repoblando para los reinos moros, en la árabe Tirwal (Teruel), antes de ser reconquistada.
Y, después, "los que se quedaron" tuvieron que jurar los Fueros de Teruel, y empezar a "repoblar" para el reino de Aragón.
La mayoría, lo hicieron, al permitírseles mantener su religión, sus costumbres y su lengua. Y, en noble acuerdo, porque, los musulmanes, siempre habían respetado a los cristianos asentados allí.
Lo lógico es que, esos signos tengan significado en árabe, y que, además, no ponga: "El dinero es lo que más necesitamos para llegar al cielo", o que "El mundo es tuyo si te lo puedes montar bien", o "Cuando te mueres, te lo puedes llevar todo contigo al Cielo, entonces, acumula", ¿no? Y menos, junto a la expresión anterior, "AVE MARIA GRATIA PLENA".
Estas frases sí que son las consignas de nuestras nuevas religiones emergentes, dirigidas por los extraordinariamente charlatanes gurús del hoy, más listos que las ratas coloradas, y que hacen rica a la gente, empezando por ellos mismos, pero de forma piramidal.
Es decir, los más próximos al gurú, aún pillan algo, pero la gran mayoría de la base, lo pierden todo, incluida su ilusión, por volver a confiar en alguien.
Eso es injusto, porque sí que existen, algo más que un puñado de personas auténticas, en todas las áreas de la vida, que jamás serán escuchadas.
Empecemos el estudio. Decidimos usar, finamente, "LENS" de Google. Pero, el espectro de traducciones del árabe, QUE NOS TRADUCE, es demasiado amplio. Tenemos que simplificar todo lo posible, para desgranar las posibles consonantes árabes.
Esto es un riesgo, porque no dominamos el árabe. Es como si yo fuera el ciego, que sabe conducir el coche, gracias a mi amigo sordo, que me indica las curvas de la carretera. Así de atrevida es mi ignorancia, pero como soy echado para adelante, pues vamos a ello. Quitamos el color, y los apaños florales, de los dibujitos de la viga:
Ahora, sí se aprecia que son expresiones de escritura, árabes. Además, observamos una simetría, partiendo del centro de la expresión, hacia los lados, y vemos que son dos palabras. Podemos partir esta expresión por la mitad, y si doblamos la hoja de papel, sobre la que están escritas, AMBAS SE SUPERPONEN. ¿Quiere decir esto, que solo la mitad de la expresión tiene significado? No.
Es muy común, en el idioma árabe, jugar con las formas de las palabras, distorsionándolas un poco, para encontrar nuevos significados. Ambas expresiones, la de la izquierda y la de la derecha, pueden tener significados distintos, pero que tengan que ver entre sí. Además, estos juegos, se suelen hacer con mensajes que tienen que ver con ALÁ. Es una elegante manera de rezarle, de adorarle y de amarle.
Sin embargo, esa distorsión, tal vez haga más difícil la comparativa. Recordar, que los árabes escriben de derecha a izquierda, al contrario que nosotros.
Ahora, vamos a realizar las transformaciones simplificadoras, "en nuestro intento de tener razón, sea como sea" (Ja, ja, ja).
1- Expresión inicial con los arabescos de la viga.
2- Ponemos línea base, y quitamos algún adorno.
3- Apretamos las consonantes.
4- Quitamos todos los adornos, y arriesgamos, con cierta lógica, en cuatro de ellos.
5- Seguimos apretando: FINAL.
6- Comparamos con el Tatuaje del brazo.
Vale, son parecidos, pero, ¡SEGUIMOS SIN SABER QUÉ PONE!
Lamentablemente, sí. Creemos que en ambos sitios, pone lo mismo. Eso es todo.
Y esta es la comparativa final. ¡CASI!
¡Nunca os dijimos que os íbamos a decir lo que ponía!, pero, ¡es porque no lo sabemos!, ¡caramba! Lo sentimos.
¡Es broma!
Pero, pero, pero... Si tenemos la herramienta mágica de Google, llamada LENS, que todo lo que "toca", lo traduce. ¿Qué es lo que nos ha dicho que pone aquí?
Primer intento LENS, del árabe al español (hubo alguno más...):
En el punto 1. "La evidencia es lo mismo que el dinero" ¿¡¡¡¡!!!!?
En el punto 2. "El dolor de un sueño es como el agua del aburrimiento" ¿¡¡¡¡!!!!?
Nosotros, simplemente, discrepamos. Nos parece, que esta herramienta dice cosas, a imagen y semejanza de sus creadores. Bueno, pues así, todo el rato. En LENS sí que van de coña. Tan solo os decimos eso.
Fuera bromas, vamos a continuar un poco más. Gracias a Dios, hemos descubierto que ya existen OTROS estudios, y que lo que pone en los arabescos es algo así como "SOLO ALÁ ES VENCEDOR". Parece lógico, PERO NO TANTO. Nosotros apostábamos por "ALÁ ES GRANDE", o algo por el estilo. Y, es por ello, y ahora sí, que tal vez, lo que ponga en el tatuaje, sea lo mismo: "SOLO ALÁ ES VENCEDOR".
Pensamos, que la palabra ALÁ, se ve claramente, aunque distorsionada:
Además, tatuarse una cita del Corán era una forma formidable, de pasar la censura religiosa, ya que, con la excusa de "darles clases de religión, a los cristianos y judíos", les estabas enseñando las "carnes", a los mozos casaderos musulmanes, atrapando a los más sagaces, listos, fuertes, guapos y sobre todo, ricohombres.
Pues, porque les iba la vida, a todos, hacerlo de esta manera, tan adecuada a la supervivencia. Y, haciendo, de la necesidad, virtud.
Esta expresión, se la tatuaron a la "Mujer Tatuada de las Tejuelas", copiándola de la viga de la Catedral. Y se la tatuó una persona que no sabría leer, lo mismo que tampoco, la tatuada, porque era lo más normal en aquella época. Pero, sí que sabían lo que significaba esa expresión, de oídas, y la copiaron, simplificándola en el tatuaje.
الله وحده هو المنتصر
"Allah wahdah hu al-muntasir" es el sonido.
Donde, la palabra المنتصر ("al-muntasir") significa: "El vencedor", y junto a su simétrica, quedarían::
Al menos, ambas expresiones, se parecen, dado que existen setecientos años de diferencia entre ambas. Sin embargo, seguíamos pensando que la traducción tal vez estuviera incompleta. Pero, al escribir las letras de المنتصر en el orden inverso, "رصتنملا" ("Rostnamla"), no forma una palabra o significado específico en árabe, según "palabra" de Chat GPT. Y, eso es importante, como para no tenerlo en cuenta. Aquí pasa algo raro.
Porque, entonces, ¡TODO CAMBIA DE PARADIGMA! Los Alarifes mudéjares mudayyanes eran los arquitectos e ingenieros, en Teruel. Ellos sí que sabían leer y escribir, al contrario que el resto de los habitantes de la villa.
Y fueron ellos, los que escribieron "EL VENCEDOR", o "ALA ES VENCEDOR", o "SOLO ALÁ ES VENCEDOR", SIN QUE NADIE MÁS SE ENTERASE DE LO QUE HABÍAN ESCRITO ALLÍ, DADO QUE LO ADORNARON CON ARABESCOS Y MOTIVOS FLORALES, E INCLUSO, FINGIERON UNA FALSA SIMETRÍA, para ocultar mejor la EXPRESIÓN CORRECTA.
Entonces, todo adquiere un sentido nuevo. Esa expresión es fruto de una REBELDÍA de la población mudayyan, sojuzgada por la gran mayoría cristiana, pero que lograron colocarles, delante de sus narices, y dentro de su Iglesia más importante y preciada, una increíble "blasfemia".
Entonces, toda la población musulmana, analfabeta, lo sabría, y se lo guardaría muy en secreto, con una sonrisa cómplice, como compensación a la poca consideración que se les tenía.
Y la "Mujer Tatuada de las Tejuelas", con cara de no haber roto un plato en su vida, también lo sabría, aunque ella ya comprendía, que se era dueña de lo que se callaba, y esclava de lo que se decía.
(*) Las Tejuelas: son arcaicas y finas lascas de cerámica de barro cocido, rectangulares, que se tocan como las castañuelas.